楊欣儒:「胡同」是啥?
在北京市區,有些路名叫“胡同”,如“金魚胡同”“帽兒胡同”。原來“胡同”指小巷,它源自蒙古語gudum。這裡談漢語裡的外來語,除了來自歐美國家與日本的外語(以后專文談到)。
ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT
先談來自蒙古的外來語。“站”蒙古語jam,原意為路,后指稱驛站、車站。“蘑菇”也是源自蒙古語。“戈壁”gobi,指地面幾乎被粗沙、礫石所覆蓋,植物稀少的荒漠地帶。“哈巴狗”是一種毛捲曲而長的狗,產于中國北方,俗稱獅子狗或巴兒狗,蒙語叫xaba。“喇叭”也是蒙古語labai,來源于突厥語labay。“土撥鼠”tarbhaga,其毛皮極為珍貴,過去是作為奇珍異獸進貢給唐朝的。
來自滿語的“薩琪瑪”sacima,是一種滿族糕點,用油炸的短麵條和糖粘合而成。“把式”是滿語,引申為技術、武術等。“西瓜”來自女真語(滿洲語)xeko。
“駱駝”來自匈奴語dada,又作“橐駝”“橐它”“駝”。“胭脂”是匈奴語,本指花名,后指此花製成的顏色,又作“煙支”“燕脂”等。
來自印度梵語Sanskrit的外來詞也不少。“琉璃”veluriya,是一種有色半透明礦物質,可作為製造器物的材料。“瑜伽”yoga,指通過現觀思悟佛教真理修行方式。
“玻璃”sphatika,一說來自波斯語。“浮屠”,梵語指塔,佛火化后用土石積聚堆高而成之大塚。“哪吒”nalakuvara、nalakubala,是佛教護法神。“涅磐”nirvana,指佛或高僧的逝世。也許你並不知道,“蘋果”這個詞卻來自梵語的bimbara、bimba。“檀香”梵語為candana,借入大夏語后成為sandano。
“咖喱”來自泰米爾語kari。“檳榔”來自馬來語pinang。“蘆薈”來自馬來語aluwa,更早來自阿拉伯語alua。“芒果”(芒果)來自泰米爾語man-kay,馬來語manga。
外語豐富了古今漢語
“葡萄”是大宛語badag,來源于伊蘭語Bataka,一說來自大夏語bactria。“獅子”也是來自伊蘭語。“嗩吶”來自波斯語的surna。“石榴”來自伊蘭語arsaka,是一種水果。“橄欖”也是來自波斯語。
“珊瑚”《魏書·西域記》記它出自波斯語的sanga,是石頭。《后漢書》說它出自大秦(東羅馬)。據考,古時盛產珊瑚之海即為紅海、波斯灣與地中海。
“琺琅”源自波斯語farang,一種釉質物料,可以作為裝飾,也可以防銹。
來自突厥語的有“琥珀”xubix,“珍珠”也是來自突厥語incu。
來自阿拉伯語的“豆蔻”takur。“八哥”babgha,是阿拉伯語的音譯詞。“塔羅牌”源自埃及語tarro,原意為“王道”。它是由22張圖畫牌和56張數字牌組成,可以用來做占卜。
原來大量的外語豐富了古今的漢語,有些外語不深入考究,我們還以為是中國本土的詞語呢。
ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT