楊欣儒:啥是“瓦斯”?(上) | 中國報 China Press
  • 告别式
  • ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    楊欣儒:啥是“瓦斯”?(上)

    “瓦斯”泛指各種可燃的氣體,包括煤氣、沼氣。這是個外來詞,借自日語。原來日語叫gasu,它確實譯自荷蘭語的gas。現在談借自日語的外來詞。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    漢語有很多詞語看似“土產”,有著濃厚的本土氣息。誰知它們卻都是“舶來品”,其中源自日語的外來詞不少,漢語主要是借它的形(漢字)。日語有許多音譯的外來語,用漢字書寫。漢語借自日本的外來語,保留它的漢字寫法。

    “催眠”日語saimin意譯自英語的hypnotism。“號外”gogai,意譯自英語的an extra edition,它是報社因需要及時報道某項重要消息而臨時增出的小型報紙。“俱樂部”kurabu,音譯英語的club。“冷戰”reisen,意譯英語cold war。

    日語詞大行其道

    國際上進行的不使用武器的鬥爭。“漫畫”manga,意譯英語caricature、cartoon,它是用簡單而誇張的手法來描繪生活或時事的圖畫。


    過去我們只看到運輸公司的車輛,現在運送貨物、快遞的“物流”車子滿街是。而“物流”也是日語詞。“物流”指貨物從生產者到消費者之間的流通過程。

    “失戀”你可別以為是漢語的本土詞語,它可是來自日語shitsuren。“公民”也是借自日語komin的外來詞。“惡搞”也是源自日語的kuso,原來是一種特殊的互聯網文化,以文字、圖片和動畫為手段展示個人思想,但完全以顛覆的、滑稽的、莫名的無厘頭方式來表達,具有調侃、嘲諷的意味。

    其他如唯物論yuibustu-ron、唯心論yuishin-ron、環境kankyo、幻燈gento、化石kaseki、氣體kitai、軍部gunbu、物理butsuri、生理學seiri-gaku、生態學seitai-gaku、化學kagaku、人選jinsen、人格jinkaku、人力車jinriki-sha、人權jinken、任命ninmei、就任shunin等詞語“貌似”漢語,想不到都是源自日語。

    日語意譯漢語借用

    “小夜曲”日語叫sayo-kyoku,serenade,音譯自德語與意大利語。“人氣”ninki,日語指受歡迎,為大家喜愛的。

    阅读更多精彩文章 马上浏览独家配套

    其它看似意譯自英語的外來詞,其實是日語意譯,漢語借用。例如蜜月mitsugetsu,意譯英語honeymoon。大本營dai-hon’ei,戰時軍隊的最高統帥,音譯英語headquarters。

    此外,真正日本土產的詞語,被漢語借用過來的也不少。例如:不動產fudosan、義務gimu、園藝engei、版畫hanga、盆栽bonzai、榻榻米tatami,日本房屋鋪在地板上的草墊。“一級棒”是非常好的意思;“人間蒸發”是指人突然消失,失聯。“暗示”anji指不明白表示意思,而用含蓄的語言或示意的動作使之領會。“整合”是調整使之合在一起或統一在一起。

    (下週續)

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。

    ADVERTISEMENT


    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT