楊欣儒:烏龍球、炒魷魚、大哥大 | 中國報 China Press
  • 告别式
  • ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    楊欣儒:烏龍球、炒魷魚、大哥大

    舉世矚目的世界盃足球決賽,法國對壘克羅地亞出現了“烏龍球”。事實上“烏龍”源自粵語,指糊塗,例如烏龍人干了烏龍事;它也指出差錯的,例如烏龍事件。“烏龍球”則指球賽進行時球員不慎打進己方球門的球。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    原來普通話有一部分詞語從各方言吸收過來,例如:尷尬、名堂、忽悠、按揭、彆扭、鍋貼、癟三、噱頭、搭檔、阿飛等。

    先談辭書標示“方”的詞語,它就是方言詞。這些標注“方”的詞語,因為通行地域廣,已被全民接受,地位已受承認和普通話一樣,例如擺設、垃圾、把戲。此外,有些方言詞語已進入全民社會,主要在口語中,例如害臊、哈腰。這裡我們來談從粵語吸收進去普通話的詞語。

    “烏龍”第一版的《現漢》(《現代漢語詞典》的簡稱) 只收錄“烏龍茶”,並沒有收錄“烏龍”。第五版的《現漢》(2005)才收錄了“烏龍”和“烏龍球”。由“烏龍”衍生的詞語還有“烏龍新聞”,指不確切或不真實的新聞。

    “炒魷魚”第3版的《現漢》已經收錄,是解僱員工的謔稱,等同普通話的“捲鋪蓋卷兒”。中國舊時僱主請人,打工的要自己帶鋪蓋卷兒,僱主解雇工人,工人就捲起鋪蓋走人。魷魚片爆炒后翻捲,像一個捲起來的鋪蓋,故稱。“打工妹”和“打工仔”也是粵語詞,第7版的《現漢》已經收錄。


    會繼續吸收方言詞

    “埋單”第一次出現在第5版的《現漢》。埋,廣東話有結束的意思,所以“埋單”就表示結賬、付賬。第7版的《現漢》收錄了“買單”,不過特別註明“買單”來源于粵語的“埋單”,“埋單”傳入北方話地區后多說“買單”。指賭博、摸彩、抽獎一類的活動的“博彩”,也收錄進第6版的《現漢》。“爆仗”源自粵語,現在已經是普通話了。

    “拍拖”在第3版的《現漢》已經收錄,指談戀愛。它原指有動力的船拖著一個無動力的船並排航行。一對情人手拉手並排行走,就像並排航行的船,故得名。煲電話粥:比喻打電話長時間聊天,如同長時間煲粥。“泊車”音譯字英語的park,車位的俗稱。“作秀”同“做秀”,指表演、演出。它源自粵語詞“做騷”。“騷”是英語show的音譯詞,意思是表演、演出。后引申故作姿態的貶義詞。

    “大哥大”原指黑幫中的老大,現在多指某一組織或團體中最有影響力的人或事物。早期的“大哥大”是手機的俗稱。“大姐大”也和“大哥大”同義,只用于女性。“二奶”指小老婆或情婦,多指情婦。“蛇頭”指從事販賣人口、組織偷渡等非法活動的犯罪團伙

    “寫字樓”收錄于第5版的《現漢》,標注為方言詞,辦公樓,特指商業性質的辦公場所。

    阅读更多精彩文章 马上浏览独家配套

    普通話還會繼續吸收方言詞,包括粵語方言,尤其是那些通用面極廣的詞語。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。

    ADVERTISEMENT


    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT