周若鵬:新加坡詩歌節vs馬來西亞詩歌節 | 中國報 China Press

周若鵬:新加坡詩歌節vs馬來西亞詩歌節

日前我受邀到新加坡詩歌節發表主題演講,談的是動地吟與海峽兩地的華語詩歌朗誦。我說,我感到無比榮幸,真的。邦咯島詩歌節原來來到第八屆了,從來沒邀請過我。此活動網上資料貧乏,我還是從新加坡作家蔡志禮教授的文章得知有此詩歌節。另外,喬治市文學節本來也沒邀請過馬華作家,后來我要自薦才“受邀”。新加坡看到我、邀請我,我怎不感萬分榮幸?



我在演講中大略介紹兩地詩歌朗誦概況,不是本文重點,重點是詩歌節帶給我的感動和啟發。開幕禮上,印度詩人以淡米爾語朗誦詩歌,竟以華樂伴奏,這樣的跨界合作還算是跨界嗎?如果在一個本就是各族文化並存的國度,這或許就只是自然發生的組合而已。詩歌節四語詩歌並重,各族詩人都出席交流,沒有誰被忽略,最讓我動容的是特設移工詩人環節。年前新加坡曾辦移工詩文創作比賽,已是第二屆,不只讓國人通過作品看到移工心聲,我相信移工也會因此在異鄉覓得一陣溫暖。

特設移工詩人環節

我倒在自己地頭覺得很不溫暖。官辦的邦咯島詩歌節號稱吸引了200位詩人,來自20幾個國家,然無視大半馬華詩人(還是有人出席的,比如王濤,但我實在找不到其他記錄)。此時此刻,我的國家還正在爭議承認不承認統考,以及語言尊卑問題。我在新加坡詩歌節感受到的互相尊重,在自己的國家看不到。

 當然,我不會天真得以一次詩歌節判斷新加坡,國情不同,新加坡各語文的生存空間都在強勢英文下有所局限,但官方公平對待和資助各方,還是惹人艷羨。

我國政府多有不足,但不要都怪政府。其實許多活動由政府主催,但執行統籌的是民間團體。喬治市文學節主辦方之前有接觸過馬華作家,但沒有回覆,一而再再而三,既然馬華作家冷感,主辦方也就懶理了。為什么沒有回覆?大概覺得以英語為主要媒介語的活動事不關己。這些是我后來直接聯絡主辦方得知的隱情,邦咯島詩歌節可能也面對一樣的情況,這很難說,因為我還沒有聯絡過主辦單位。為什么這樣的聯絡工作由我在做?這是我的責任嗎?我只是出于關心,能出力就出力。我們不能一面躲在角落,一面控訴沒人看見自己。

山不過來,我過去。喬治市文學節對馬華作家無任歡迎,自3年前第一次接觸成功以后,每一屆都有馬華作家受邀參與。讓我去找出邦咯島詩歌節的負責人,接洽以后馬華詩人受邀應該也會變成常態。對于中文教育、統考的態度也一樣,別人不瞭解我們,我們繼續用中文在自家圈子裡控訴是沒有用的,要把手伸出去交朋友,終會有轉機的。


*本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。
ChinaPress
如我们的隐私政策所述,本网站通过使用COOKIES确保您在浏览网站时获得最佳体验。
如果您继续使用我们的网站,即表示您同意我们的隐私政策并接受我们对此类cookie的使用。有关详细信息,请单击“查找更多”
As described in Privacy Policy, this website uses cookies to ensure you get the best experience while browsing the site.
By continued use, you agree to our privacy policy and accept our use of such cookies. For further information, click FIND OUT MORE.
I AGREE