戴志強:放過中文報吧 | 中國報 China Press

戴志強:放過中文報吧

中文媒體“躺著中鎗”,再次成為行動黨的擋箭牌或消費品。希盟政府沒有盡其能力在最短時間內兌現承諾,落實承認獨中統考文憑的競選宣言,但是,行動黨居鑾區國會議員黃書琪扯到中文媒體的“翻譯”或“多語轉換”有問題。



據黃議員在面子書貼文,中文報對教育部長馬智禮在國會以書面答覆相關提問,有一句“Sebarang keputusan untuk mengiktiraf UEC dalam tempoh 5 tahun pentadbiran baharu ini akan didahului dengan satu kajian holistic”一句的翻譯,是她不認同的。

她指出,中文報翻譯為“政府需要在五年內進行詳細研究,是否承認獨中統考文憑”,並不精準,若再次翻譯成馬來文會成為另一個意思。所以,她會譯為“針對統考的任何決定,都會有全盤檢視與研究”。

首先,希盟宣言明確表明承認統考文憑,附帶條件是SPM文憑國文優等的條件。

但在什么時候,宣言加入了承認統考必須考量國語地位與各族和諧的條件,以致須要在5年內全盤研究才能決定?

其二,黃書琪的翻譯被馬華唯一的國會議員魏家祥質疑,何以她獨漏翻譯“mengiktiraf”的字眼,只說“任何決定”?

才高七斗,偏偏漏一斗

黃議員精通三語、才高七斗,偏偏漏了一斗,因為這一個關鍵字眼,是教長點出希盟政府要在研究過后才決定是否承認統考,而不一定會遵守承諾。

其三,不管中文媒體如何詮譯,但事實只有一個,即希盟從5月9日執政到8月9日的本文完稿為止,3個月都沒有走完最后一里路。

希盟可以解釋當中的因素和考量,人民可以選擇接不接受,但不應把罪名推到中文媒體頭上。

大選前,中文報被行動黨肆意侮辱,只要出現對火箭不利的新聞或評論,便指控中文報是“國陣媒體”,無視中文報公平報導反對黨的新聞。

大選后,中文報看似獲得“解禁”,盡情報導前朝政府的弊端醜聞,在輿論上普遍對新政府讚賞有加,但行動黨一再以“莫須有罪名加諸中文報。

早前財政部長林冠英指控中文報的“報德和專業”受到他的質疑,使他對中文報會否據實報導缺乏信心,導致財政部須要特別發出中文版的官方文告。

回看黃書琪說:“在馬來西亞因為語言轉換產生的誤解、缺失比比皆是,所以我常常堅持讀原文,只要是我明白的語言,我都盡量讀原文,避免lost in translation”。

若是希盟政府發來的文告竟像黃書琪一樣,故意遺漏了一個關鍵字,中文報記者應該依據哪個版本,才符合行動黨的專業標準?

更加經典的是,馬智禮7月25日在國會書面表明獨中不屬國家教育體系,教育部不會撥款給獨中。可是,他隔天發出一份中文文告聲稱,政府會以發展開銷形式撥款給獨中,須向聯邦政府申請。

這份文告只有中文版,卻被國文媒體翻譯報導,馬智禮在國會受到魏家祥追問時說,中文文告是副教長張念群協助草擬,以回覆中文媒體的詢問,他並不知道其他媒體拿去翻譯。

教育部只敢發出中文文告,這是“多語轉換問題”,還是政治問題?

中文報不是政客的擋箭牌,火箭諸君請放過中文報吧。


*本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。