楊欣儒:國慶、國歌與祖國 | 中國報 China Press
  • 告别式
  • ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    楊欣儒:國慶、國歌與祖國

    今日為我國馬來西亞第61個國慶日,國慶主題為“愛我的馬來西亞”。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    國慶日指國家的建立或獨立紀念日,有些君主制國家規定在位國王的生日為國慶日。

    意指國家喜慶之日的“國慶”一詞,最早見于西晉。當時的文學家陸機在其《五等諸侯論》一文中曾提到“國慶獨饗其利,主憂莫與其害”。《晉書·武帝紀》有“浩遣使之始,未知國慶,但以書答之”。可見中國之“國慶”之使用,始于西晉(265-317)。

    談國慶,就不得不談談和國家有關的旗幟、國徽、國歌、國花與祖國。

    曾改國歌節拍


    我國的國旗採用于1963年9月16日(根據1957年的設計),主體是由14道紅白相間、寬度相等的橫條組成;左上方藍底有一彎新月與14個尖角的黃色星。

    國徽左右是由2隻老虎(國獸)、中間含新月、5把短劍、象征幾個州的樹與盾徽組成。

    國歌是由國家正式制定,頒行全國,代表國家的歌曲。最古老的國歌是英國的《天祐女王》。它從18世紀中葉起就是一首的愛國歌曲,並在王室的盛大典禮和場合中應用,到了1825年才成為英國的國歌。我國國歌的曲調原來是印尼流行歌曲《月光》。1901年霹靂州統治者赴倫敦參加英王愛德華七世的加冕禮時,其秘書把此曲調哼給英國樂隊的指揮聽。過后,英國樂隊就以此曲調來迎接霹靂州統治者。此曲調后來填上了詞,便成為霹靂州的州歌。我國獨立后,它成為了國歌。敦馬擔任首相期間,覺得此曲調節拍太慢,終于改成現在節拍比較快的國歌。

    小時讀書,大家都把國花叫“大紅花”。其實國花叫“木槿花”,學名是Hibiscus syriacus。“大紅花”是俗稱。

    國家獨立了,小時候大人還是搞不清祖國在哪兒,以為我們來自中國,中國當然就是祖國。詞典對“祖國”的解釋是“我們的國家”。過去的詞典的祖國指“祖籍所在的國家”。所以早期的華裔,就是把祖籍當成自己的祖國。當時老一輩對祖國概念十分模糊,正如一些受英文教育者,他們自認為“祖家”(方言的祖國)就是英國,因為馬來亞獨立前就是英國的殖民地。

    阅读更多精彩文章 马上浏览独家配套

    別忘了愛馬來西亞

    還有一些華裔公民自稱本身是“華僑”,這也是錯誤的。查“僑”是旅居或寄居國外的人,而中國稱僑居國外的的同胞為“僑胞”。“華僑”指僑居國外的中國公民;已經加入外國國籍的中國血統的人是外國公民,也叫外籍華人,並不是華僑。所以已經是馬來西亞公民的華裔,我們的祖國是馬來西亞。英文把馬來西亞華裔叫Malaysian Chinese並不妥切,應該是Chinese Malaysian,因為我們是馬來西亞人(Malaysian)。

    許多人的名字叫“國慶”,名字就告訴了大家他們的出生日期。那么,今天就祝賀所有名叫“國慶”的華裔生日快樂!

    今天是國慶日,別忘了愛我們的馬來西亞!

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。

    ADVERTISEMENT


    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT