咬文:他们死了? | 中國報 China Press
  • 告别式
  • ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    咬文:他们死了?

    20181007forum

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    老夫是NBA迷,偏逢NBA休战期,无球可看,只好天天上网追看NBA各队的日常新闻。

    打开一则新闻,一看标题就让老夫心头大震:噩耗!NBA王牌控卫轮流中招。

    苍天啊!NBA的各大控球后卫竟然都死了?怎么会发生这样的事?

    擦干眼泪后,赶紧读内文,原来新闻是说各队的控球后卫都先后受伤了,暂时无法打篮球,但并无碍性命。


    因为标题中用到的“噩耗”,意思是“多指亲人不幸逝世”。比如,老家的父亲病逝,在外地的儿女接到噩耗后,悲痛大哭一场。

    作者误把“噩耗”当作“坏消息”来用,不小心“咀咒”那些NBA巨星,害老夫虚惊一场。阿弥陀佛,善哉善哉。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。

    ADVERTISEMENT


    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT