胡逸山:特金二会——这次他们选择了“走路” | 中國報 China Press
  • 告别式
  • ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    胡逸山:特金二会——这次他们选择了“走路”

    美国人很喜欢用缩写,大家耳熟能详的什么什么FBI、CIA等是把每个字的头一个字母拼起来,读起来就没那么绕口。有时则是把一个长的词组缩为一个昵称,如(等同国家银行的)联邦储备局称为 The Fed,几个联邦房贷担保机构更是“雌雄”配搭地来些什么Freddie Mac与Fannie Mae。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    而特朗普总统在这方面更是登峰造极,把美国民间的一些通俗的遣词用字也毫不犹豫地大剌剌在高大上的公共甚至外交场合派上用场。如日前特朗普与金正恩在越南首都河内所举行的第二次峰会上,双边未能达至朝鲜废核换取美国撤销制裁的共识,造成峰会最终破局,没有签署任何协议。特朗普在事后的记者会上说他这次选择了walk,而这也不是他第一次walk。

    更为达意的说法

    单听特朗普如此说,大家可能理解为他选择了不同译意上的“走路”、而这也不是他第一次走路。但特朗普在这里所指的,应该是他选择从签署业已准备好的协议这一做法walk away,即“走开”、不予签署。

    Walk away 当然是更为达意的说法,但美国人就是喜欢缩写,在通俗用法上通常就walk而把away这字throw away(抛弃)了。当然除了“走路”这平常意思,walk 是可以有褒贬两面的意义的。Walk在美国可以是纯粹的“拒绝”,就如特朗普今次拒绝签署朝核协议般;但也可以有如某被公认有罪的刑事被告未能被正式定罪而侥幸得以“走出”法庭、令人愤愤不平的轻微贬义。

    关系良好、相处融洽

    无论如何,特朗普这趟是walk了。但之前他与朝鲜领导人金正恩看来工作关系良好、相处融洽。只在这河内峰会上,两人就共同面对了记者们的提问至少四次,而且即便一向少与国际传媒直接交往的金正恩,听起来也应对自如,开会前还说对结果乐观、“感觉良好”、“如没有废核的意愿就不会来开会”等。


    特朗普也延续他平时说话用词浮夸的传统,譬如在金正恩面前盛赞朝鲜的经济潜能是“超庞大的(tremendous)、不可思议的(unbelievable,这里应该是褒义)、无限的(unlimited)”,而在瑞士留过学、多少应该通晓英语的金正恩在听到这一段时,无需等待翻译立时就微笑了起来。

    所有这一切也的确让各界“感觉良好”、对这次峰会的期待,也就相应的高了起来,咸认为会至少达至比上一次峰会更为详细的共识内容,甚至会签署韩战和平协议等。

    最后双方选择(据说是友善的)walk,据美国国务卿庞贝欧说是因为朝方应该没准备好接受全面废核,而美方也没准备好立时全面废除制裁。不过除了特、金之外,这趟峰会也的确把东道国越南的国际地位大幅度的提升,蓦然也晋身为在国力大幅度提升的基础上能扮演更积极国际和平角色的“负责任”国家。而两次峰会都选在东南亚举行,也让本区域务实中立的面貌再次得以绽放。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。

    ADVERTISEMENT


    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT