咬文:不可顺便 | 中國報 China Press
  • 告别式
  • ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    咬文:不可顺便

    一位同事的父亲不幸病逝,老婆正要发WhatsApp慰问,老夫无意瞄到讯息写:“XXX,人死不能复生,希望你节哀顺便。”

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    节哀顺便?

    “不对咩,我是从一个分享慰问语与祝福语的网站学来的。”老婆振振有词,打开一个网页。老夫定睛一看,标题写安慰人:节哀顺便,不好太难过了,照顾好身体。

    哎哟,这网站真的是误人子弟,要对家有白事的亲友表达慰问,应该是节哀“顺变”,而不是“顺便”。


    “节哀顺变”属于吊唁常用语,“节哀”的意思是节制哀伤,“顺变”指的是死亡是必然的,希望对方能顺应该变故。

    而“顺便”指的是,乘做某件事的方便,做另一件事。比如:我到槟城公干,顺便尝尝当地美食。

    “顺变”和“顺便”听是都同音,但写起来的话是有区别的,“节哀顺变”可不能随“便”啊。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。

    ADVERTISEMENT


    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT