王介英:中文系还须认真搞一搞 | 中國報 China Press
  • 大視界
  • 告别式
  • 中国报 ChinaPress

    王介英:中文系还须认真搞一搞

    “言为心声”,心声诉诸于语言文字则为言论、观点。政治领袖在公开场合发表的言论与观点,代表这个人物的心态与立场。有的言论与观点可以是正确的,但也可能是错误的。



    刘镇东身为行动党的智囊、军师,应该不会为了刷知名度而随口说说,其中必有深意、玄机。他说:“中文系可以搞,但不必花费太多心思去搞。”这句话是什么意思?笔者出身中文系,曾在中文系教过几十年的书,搞不清楚刘副部长葫芦里卖什么药。从字里面上来看,应该是说“不要高估中文系的价值与作用,要办可以继续办下去,但不必花费太多心思去投入太多的资源!”

    对此笔者的第一个反应是:把孙中山先生的名言“革命尚未成功,同志还须努力”,改成“任务尚未完成,华人还须努力”!意即中文系在大马的任务尚未完成,华人还须继续投入心思与资源去谋求发展。当年笔者在马大中文系任教时曾听前辈们说,上世纪60年代马大当局应华社的要求成立中文系,宗旨有3个:(一)强化中文的学习,(二)研究与弘杨中华文化,(三)促进各族文化的交流。

    肩负重任的马大中文系成立后的这56年来,它一直是大马中文研究的最高学术机构,一直配合董教总发展华教,负起培育中文人才,尤其是培育中文研究人员与师训学院及中学的中文师资。

    取得辉煌贡献

    鲜为人知的是大马考试局、课程司、课本司、学术鉴定局等单位的中文组负责官员,基本上是以马大中文系毕业生为主干。在玛拉工艺大学与其他官办大学语文学院教导华文的老师也多数是马大中文系的毕业生。以大马华人政经文教为课题进行硕博高级学位研究的中文系研究生为数不少。他们的研究成果成为了大家了解华人在大马垦荒创业的珍贵资料。

    马大中文系毕业生也是马大中文系前副教授乌拜德拉把《论语》与《孟子》翻成马来文,马大中文系毕业生许文荣博士与孙彦庄博士领导一批马大中文系本科生与硕博研究生把《红楼梦》译成马来文。罗华元、庄华兴等把一些马华文学作品译成马来文、把一些马来文作品译成中文,以促进华巫文学的交流。

    此外,马华文学创作与马华文学研究,也有不少马大中文系毕业生积极参与,并取得令人瞩目的成就。中文系这些年来为华教的发展、为华巫文化交流作出了如此辉煌的贡献,是否意味着任务已全部完成,可以从此结束一路以来所扮演的角色了呢?答案当然是否定的。

    笔者认为随着中国的崛起与马中关系的进一步密切化,大马大专中文系的角色方兴未艾。“中国研究”可以另办中国研究系,但也可以由中文系增设“中国研究”课程。

    hotpic a1

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。