旅综:野家子谈—— 喝一碗满州汤 | 中國報 China Press
  • 告别式
  • ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    旅综:野家子谈—— 喝一碗满州汤

    下班迟了也累了,所以不打算回家煮晚饭。“回家”只是用语习惯,为解决晚餐,我又来到这几个月常光顾的印度餐厅。这家餐厅吸引我的是一道汤羹。汤羹用茨粉勾芡,看起来糊糊的。食材用料则有西芹、青豆、大蒜和鸡肉,喝汤时佐以油炸碎面条,加上有胡椒和姜味佐助,吃起来的辛辣口感,很是开胃。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    这道汤有个古怪名堂,叫“满州汤”。满州的满,围绕这名词就是一系列文化现象。它被用来指称18~19世纪的中国一切事物。熟悉的有Mandarin“满大人”,指的是满州官话,后来又被英文世界用来称呼现代汉语。

    Mandarin还是橘子的一种,但橘子又不是华北地区的符号印象。前一阵子,漫威才公布了大反派Mandarin的角色人选,也引起不小的回响。

    要厘清“满州”形象,真是不容易的事。这都是那个年代西方列强接触中华文化的指称符号。其作用等于俄罗斯认识的中国是Cathay(字源是“契丹”),古印度人认识的中国叫Cina(字源有二说,一说是“秦”,有说是“晋”)。

    岔开题外话,我们下南洋的祖先认识的中国叫“唐”。我们的方言,都自称唐人,只有学校的华语课本是华人。家里还保存民俗信仰的土地公,牌位还明明大字写着“五方五土龙,唐番地主财”也是证明之一。我们祖先带来身分认同,也保留夷夏之辨的思想呢!


    说了这么多,肯定会疑惑,为什么地球上存在这样一个有一大堆称呼的民族呢?梁启超就注意到了这一点,接着创制了“中华民族”一词,为了要顺应当时的民族主义思潮。所以,喊口号“中华五千年”云云,五千年是有其事其文化发展途径,只不过“中华”这字号也还是近代的事!这点还是弄清楚的好。

    不好意思,扯远了。接着稍加留意,印度料理的餐牌频频发现满州意象呢!满州汤Manchow Soup是一例,还有Manchurian包菜花、Manchurian鱼、Manchurian鸡。其实,Manchurian的提法、概念,和马来西亚大炒档的“泰式XX”同出一辙,指的是一种刻板味道。

    什么是满州味道?说白了,就是酸甜味道!如果要容易明白,其酸甜与咕咾肉相似。有趣的是,依据《随园食单》记载,满州菜特色是多烧煮。满州应该与酸甜扯不上关系吧?想必这些都是当年有华人来到印度谋生搞出来的生意噱头吧?

    美国流行的左宗棠鸡,也是同一个现象。美国菜单写着的是General Tso’s Chicken,再音译成中文,有的文献就讹成曹将军鸡了。事实上,这左宗棠鸡根本与左宗棠无关,更不是湘菜菜色。

    上段提到的咕咾肉,有人考据它是京菜的糖醋排骨。“咕咾”是象声词,据说当年李鸿章出使美国,用餐时被记者问起菜名,才要回答就被噎到了。听在记者耳里,于是就为后世流传了一道咕咾肉。(我对这段传说存疑,姑且听之。)

    阅读更多精彩文章 马上浏览独家配套

    满州汤、左宗棠鸡到咕咾肉,都是反映当时的世界,怎么认识当时的华人世界。我看作是一个时代特色,这个时代是由南方华人带出去的。如果换作现代或二三十年以后,外人对中国菜的印象,肯定是麻辣兼且油腻。这种无菜不麻辣的苗头可还真有。

    前几天上馆子吃饭,招牌上写着“江南名菜,川北凉粉”标语,配图却是红彤彤辣椒凉粉呢!哇,江南菜不是淮扬菜为代表吗?然后怎么将千里之外的四川也牵扯进来了?

    可别忘了,我文中所谓的外人,还包括大马华裔!那些想急着认祖国的人们啊!让你们移民过去是不切实际的;那么就近的说,你们准备好肠胃换日常口味了吗?

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。

    ADVERTISEMENT


    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT