黄晓明中餐厅餐牌 错漏百出遭酸丢脸 | 中國報 China Press
  • 告别式
  • ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    黄晓明中餐厅餐牌 错漏百出遭酸丢脸

    黄晓明在《中餐厅》,被指有“中年王子病”。
    黄晓明在《中餐厅》,被指有“中年王子病”。

    (北京讯)41岁中国男星,近来参加实境节目《中餐厅》录影,近来却因中翻英菜单出错,遭酸“丢脸丢到国外。”

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    在《中餐厅3》担任店长一职,率领王俊凯、杨紫、秦海璐等人在意大利开餐,他为人过于霸道,遭指有“中年王子病”。眼尖网友发现,餐厅里的菜单翻译出错,从一开始的表头“中餐厅酒水单”就错,Menu被写成Meun,“软饮”被翻成“Sort Drink”,实际应为Soft Drink,珍珠奶茶则写成“Pear Milk Tea”,实际应为Pearl Milk Tea或Bubble Tea。几乎每个中翻英都有错,就连量词也不对,加上排版一下粗体一下正常,令客人难以阅读。

    事实上,菜单本该由王俊凯负责,他因疲劳而睡着,制作及列印的工作交由杨紫,完成菜单后,店长还仔细检查。

    节目播出后,网友也质疑起艺人的教育水平及英文程度,“他们真的能跟外国人沟通到吗?”、“英文车祸现场”、“丢脸丢到国外去了”、“不如请教专业翻译”、“丑出国际了”、“这菜单外国人会看得明白吗?”

    黄晓明率队在意大利开餐厅,中翻英菜单错误百出。
    黄晓明率队在意大利开餐厅,中翻英菜单错误百出。

    ADVERTISEMENT


    ADVERTISEMENT

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。

    ADVERTISEMENT


    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT