【金庸逝世周年】金庸与他的《野马》杂志 | 中國報 China Press
  • 告别式
  • ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    【金庸逝世周年】金庸与他的《野马》杂志

    《野马》一跃而成日报,名称自然不再适用,乃改名“明”报,盖有“明辨是非”之意,并于1959年5月20日创刊。透过《明报》第一号内容,不难发现报纸还是以小品和小说为主,《野马》原型尚保留其中。《明报》草创初期虽惨淡经营,然而凭着《神雕侠侣》的扶持,仅半年就达到收支平衡,逐渐在报坛上站稳脚步……

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    天涯思君不可忘,天下英雄莫能当(注1)。不知不觉,金老离开我们已一年矣,往日武侠四大家,金古梁温,如今留存温大侠一人独挑大梁,金老离世,虽曾掀起一小股武侠风,但终究时代已变,武侠题材早已没落,只徒留我们这些“前朝遗老”独自缅怀而已。

    查先生最富盛名的,自是他所撰写的武侠小说,他曾把所创作十五部小说中的十四部书名首字合成一副对联:“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳”,然而,金老的创作不仅仅局限于武侠小说,他还是个“千臂如来”的多面手,早年曾撰写影评、填写歌词、参与编剧、执导电影。在《明报》创立后,也负责撰写社评,曾出版《香港的前途》、《在台所见、所闻、所思》;此外,还曾节录翻译出版大仲马(Alexandre Dumas)的《亨利三世三部曲》。是的,你没看错,先生还曾出版过翻译小说,而这一切与他的《野马》小说周刊息息相关。

    1957年,于《新晚报》连载的《射雕英雄传》大受欢迎,据《香港商报》调查,当年的读者就有三万多(注2),然而,每七天的内容却被盗版商截取盗印成书,时任印刷业务的老同学沈宝新看不过去,建议查先生自己出版发行武侠小说杂志,两人一拍即合,随即在1959年间,注册了《明报》的前身《野马》。取《野马》之名,一般认为与《庄子.逍遥游》中“野马也,尘埃也,生物之以息相吹也”一句相关,实则不然,以《野马》为名,实取野马那“精力弥漫,不受羁勒……一往无前”(详见发刊词)的具体形象,也符合创刊前期披荆斩棘的决心。


    注1:《倚天屠龙记》回目第一回和第三十七回。

    注2:参考自吴贵龙《亦狂亦侠亦温文——的光影片段》

    野马重刊或因商业考量

    《野马》在原先构想中,是一本十日刊武侠杂志,筹备两三个月后,有报贩建议他们改办报纸,因为报纸天天出版,较易牟利,加上拍档沈宝新也认为,办报既有影响力又有盈利,于是两人改变主意。《野马》一跃而成日报,名称自然不再适用,乃改名“明”报,盖有“明辨是非”之意,并于1959年5月20日创刊。

    透过《明报》第一号内容,不难发现报纸还是以小品和小说为主,《野马》原型尚保留其中。《明报》草创初期虽惨淡经营,然而凭着《神雕侠侣》的扶持,仅半年时间就达到收支平衡,逐渐在报坛上站稳脚步。

    阅读更多精彩文章 马上浏览独家配套

    期间,为了因应时风及增加收入,又创办一系列符合潮流的刊物,当时香港站在时代的浪头,掌握着读者口味的一个奇点,非环球出版社莫属。因此,亦步亦趋,跟随环球出版社的脚步,他们出版《武侠世界》、《环球文库》、《蓝皮书》,《明报》就出《武侠与历史》、《星期小说文库》及《野马》。

    如果说,《野马》复刊是金老对过往刊物的追忆,亦无不可,然而最接近当初理念的,当然是武侠刊物《武侠与历史》,但当时金老却不将它命名为“野马”。因此笔者认为,《野马》再现,除了对过往的缅怀,更可能是商业考量。

    《野马》小说周刊创于1962年8月15日,对比《蓝皮书》和《野马》两刊物,能发现两者取向相近,虽然笔者并没有《野马》创刊那时期的《蓝皮书》,但透过时间线找出第392期及481两期的目次,发现《蓝皮书》内容均未改动过,主要可分两部分,以“翻译小说”为主,并佐以少量“创作小说”;部分期数另收有“奇案实录”,整体内容符合杂志所标榜的“侦探、冒险、猎奇”。

    选刊内容偏向精英读者

    同样的,作为小说周刊的《野马》,也以相近的路子选编,只是偏向“侦探(惊险)”式故事为主,例如其中就选录欧美侦探小说家克莉丝蒂(Agetha Christie)的〈怪梦〉、日本侦探小说家佐野洋的〈万能侦凶机〉、好莱坞著名惊险电影导演希治阁(Sir Alfred Hitchcock)推荐的短篇〈暴雨惊魂〉,就连濮阳真所著武侠小说〈武林缉凶记〉,也以其既含“武侠小说……精彩特点外,更具有侦探小说的所长,波谲云诡,扑朔迷离”,而冠以“侦探武侠小说”之名,全刊主题由此可见一斑。

    除以“侦探”作为主要收录面向外,《野马》另有少量内容趋近“惊险”类小说,其中包括篇幅短小的〈杀人者〉及〈海底迷娃〉。再者,目录页下虽标榜“科学新知.最新武器介绍.西洋漫画”,但翻完整本创刊号,只见28页有篇〈科学新知:最新秘密武器〉的简短介绍,至于“西洋漫画”更不见影踪,只录有一期完的彩色连图故事〈隔世怪客〉。

    透过上文分析,《野马》与《蓝皮书》内容取向相近,显而易见,但这并不表示《野马》是完全抄袭的刊物,正如编者在〈发刊词〉所述,这《野马》实际上是第三位编者的第四个版本,前面甚至有两种版本已排印成书,稿费付清,但因过于文艺或过于刺激胡闹,担心海外读者接受不了,乃给予收回,现在的版本,相对是“尽可能照顾到大多数读者兴趣的一个折衷”。

    编者认为“高级的文学作品,同样是可以十分有趣”的,因此他们打算待刊物销量达到一定基础后,再选登一些世界文坛上有地位的名著,向读者介绍有价值的文学作品。

    透过这样的声明,加上折衷处理后的《野马》,还选编了大仲马、克莉丝蒂、佐野洋、希治阁等名家著作,可知相比《蓝皮书》,从质的角度言之,《野马》编选标准较高也更文艺,虽两者内容取向相近,但面向的读者群稍有不同,《野马》更趋向精英读者。

    深受大仲马小说影响

    然而不管怎样,对笔者而言,《野马》的重点无疑是金老所译的大仲马作品,据在书中介绍,这部“西洋最佳武侠小说”《情侠血仇记》,是以“亨利三世三部曲”中摘录译出的,如果你对大仲马的小说足够了解,则能发现译文实取自三部曲中的第二部《蒙梭罗夫人》。

    金老认为大仲马是“最通俗的,最能激动人心的说故事者”,加上当时文学界尚未有人介绍这部作品,甚至未见有人提起,而这部小说又是这么出色,在“描写男女的爱,充满了美丽的、凄厉的委婉感情与事迹,而黑夜行动、武士决斗、下毒复仇、密室疗伤等等惊险情节,更是令人阅读之际,激动得难以自已”。可见对这部作品给了相当大的评价,因此作为书迷的他,自然就有意愿向读者介绍这部著作了。

    金老受大仲马的影响甚大,在他与池田大作对谈集《探求一个灿烂的世纪》中提及“《侠隐记》一书对我一生影响极大,我之写武侠小说,可说是受了此书的启发……法国驻香港总领事……称誉我是‘中国的大仲马’。我感到十分欣喜……我所写的小说,的确是追随大仲马的风格……我最喜欢……大仲马,而且是以十二、三岁时开始喜欢,直到如今,从不变心”,由此不难理解金老为何会选译大仲马的小说了。

    他在谈到《连城诀》时,更不避讳地说“狄云在狱中得丁典授以《神照经》一事,和《基度山恩仇记》太接近,不免有抄袭之嫌。当时故意抄袭是不至于的,但多多少少是无意中顺了这条思路”。透过这部《情侠血仇记》,对比现今其它各版本中的译文不同处,是否能看到金老对大仲马的不同诠释,而大仲马作品又是透过怎样的面向影响他所撰写的武侠小说呢?值得读者进一步探讨。

    可惜的是,笔者手上并无之后的数期,未能一探《情侠血仇记》全文,而《野马》杂志的内容在往后的期数可有增删、改动,是更趋向文艺化,还是向现实低头,越来越大众化,也不得而知。或许套句金老的话,只能“今番良晤,豪兴不浅,他日江湖相逢,再当杯酒言欢。咱们就此别过”,留待他日购得他期再讨论了。

    特约:萧永龙

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。

    ADVERTISEMENT


    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT