中國報網站 ChinaPress dotCom - 返回主頁
社會 | 官方 | 地方 | 國際 | 財經 | 娛樂 | 體育 | 波王 | 評論 | 圖輯 | 漫畫 | i遞 | 優學 | 養生 | 潮派 | 悠游 | 品食
周日家園 | 財富經 | 快活谷 | 車動力 | 學英語 | 開卷小棧 | 十分專題 | 新樓新屋 | 花花世界 | 分類廣場

網絡創業 童心園 名人部落 趴趴遊 愛的留言板 終身學習 慈愛人間 - 視覺第一 南洋商報網上新聞廣播
中國報找人才
特區
 福虎賀歲
 中國報2010年刊
 胡錦濤訪馬
 中秋特輯
 柏馬當巴錫補選
 麥可傑遜
   王者謝幕

 馬力勿萊補選
 麥可傑遜逝世
 防疫大作戰
 納吉訪華 
 本南地補選 
 第六任首相上任特輯
 武吉干當
   武吉士南卯
   峇當艾 補選

 霹州變天
 黃潔冰被偷拍
 沈慕羽逝世
 金牛賀歲
 滅毒蚊過好年
 中國報熱線
 特輯走廊

 

更新: October 13, 2009 18:17

中式英文譯名再出糗
潘秀瓊專輯鬧笑話

獨家報導:劉美萱

(吉隆坡13日訊)中國式英文翻譯再出糗,這回是“低音歌后”潘秀瓊《群星會珍藏系列2綠島小夜曲群星會珍藏系列2》專輯中,歌曲的譯名不夠正規。

本報一名讀者近日在隆市,購買了由廣東音像出版社出版的潘秀瓊《群星會珍藏系列2綠島小夜曲群星會珍藏系列2》專輯,專輯封底也附上專輯中15首歌曲的中文歌名,及其英文翻譯。

當中不少歌曲的翻譯卻令人會心一笑,如《峇厘島》(The island of tali)、《何必旁人來說媒》(Why the need for beside the person comes to says)、《夢里相思》(Long for in dream)等。

據了解,潘秀瓊這張專輯上架日期,是在2003年10月17日。2008年奧運會前,中國北京市政府曾對公共場合上令人啼笑皆非的英文翻譯,進行了一輪修正。

專輯歌曲英譯表

1.綠島小夜曲--Green island serenade
2.意難忘--The idea is difficult to forget
3.恨不相逢未嫁時--Hate not meet and did not get married the hour mutually
4.何必旁人來說媒--Why the need for beside the person comes to says
5.黃昏--Evening
6.月落烏啼--The month falls the birds twitter
7.海上良宵--Good night in sea
8.紅燈綠酒夜--Red-light and green wine night
9.峇厘島--The island of Bali
10.永遠的微笑--The smile that is forever
11.情人的眼淚--The lover’s tears
12.幾時再回頭--When turn head again
13.昨夜你對我一笑--You am on smiling to me last night
14.夢里相思--Long for in dream
15.昨夜夢醒時--Wake up from dream the hour last night
16.甜蜜的夢--Sweet dream
17.蘭閨寂寂--The room is very peaceful
18.小時候--Childhood days
19.兩條路上--Two on the roads








 
  關於我們通訊錄訂報服務聯絡我們法律聲明服務熱線刊登廣告常見問題  
小雲小吉