杨欣儒: 给力 | 中國報 China Press
  • 告别式
  • ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    杨欣儒: 给力

    “给力”在中国网上大红大紫一段时间了,其实它并不能算是网络词语,因为它源自闽南漳州话,有“用劲发力”,又有“精彩”“棒”“够味儿”等形容词,类似北京人说的“带劲儿”,上海人说的“扎劲”。在网络上它最早出现于日本搞笑动画《西域记‧旅程的终点》中文配音版中孙悟空的抱怨:“这就是天竺吗,不给力啊老湿(师)。”所谓“不给力”就是形容和预想目标相差甚远,而“给力”一般理解为“有帮助”“有作用”“给面子”。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    “给力”除了有“带劲儿”和“够劲儿”等的意义以外,在实际的语言表达中还有丰富的意义。

    首先,“给力”表示让人感到满意,达到效果,起作用的意思。例如:重启手机确实能解决这个问题,但是手机重启一次少说也要半分钟,又耗电又费时,相当地不给力!这里的“不给力”表示重启手机给使用者带来了各种麻烦,给使用者很不满意。

    网上频繁使用

    其次,“给力”也表示让人意外,通常指好的方面,令人振奋。例如:这几天的新闻颇给力,心情颇不平静。这里的“给力”指出某一个新闻标题和传统的新闻标题完全不同,让人意外,也让人感到振奋。“给力”也可以表示加油,进一步努力的意思。例如:提高文明程度仍需市民“给力”。这里指文明程度的提高需要市民的进一步努力。

    “给力”可以作为形容词来使用,多用来指事物够劲、使人振奋、感到力量等。例如:“这堂课上得太给力了”“西班牙太给力了”。“给力”还可以作为动词使用,在网上的使用越来越频繁。它在语言交际中产生了动词的用法,相当于形容词的使动用法,一般不带宾语。例如:要上台阶了,给力点(注意/小心点)!要给力(加油)啊,后靠你了!


    新单词诞生了

    随着“给力”的使用面越来越频繁,它的用法也产生了变化,它也作为及物动词(transitive verb,可以带宾语)。例如:财政应给力民生。这里的“给力”意为“著力保障”“著力改善”。

    “给力”在2010年开始流行起来,而且是当年最热门的词语。当年在南非举行的世界杯期间被网友广泛使用,有趣的是还有网友根据“给力”造出了一个新的英语单词──ungeilivable(不给力)。在短短几个小时在网上被转发上万次。原来发出微博的“生活周刊”宣告:有一个新单词诞生了:ungeilvable(不给力)!”

    目前“给力”已经成为规范词语,权威辞书《现代汉语词典》(第6版,2012)已经正式收录了这个词语。它的释义有三:(1)给予力量;给予支持。(2)出力;尽力。(3)带劲儿。

    各位读者,大家是否认为拙作很“给力”?如果是,就请大家“给力”转载吧!

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。

    ADVERTISEMENT


    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT