蔡英文的“他们”是指公司 美国译“国家” 泰媒误传 | 中國報 China Press
  • 告别式
  • ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    蔡英文的“他们”是指公司 美国译“国家” 泰媒误传

    (台湾14日综合电)台湾总统蔡英文日前受访提到,阿斯利康疫苗主要在泰国生产,该国疫情也严峻,因此“他们”优先把疫苗给泰国使用。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    不料该对话经台湾媒体报导,又经美媒转述,最后泰国报导竟变成耸动的“台湾总统抱怨泰国挡疫苗、囤货疫苗”,脉络不清楚的情况下,变成好像蔡英文高声指责。

    专门翻译泰国时事、新闻的粉丝专页“泰译闻”帖文表示,蔡英文6月11日在绿色和平电台受访,有一段提到:“供应台湾市场的这个大厂叫AZ这个疫苗,主要是在泰国生产的,现在泰国疫情比较严重,所以‘他们’优先把疫苗给泰国用。”

    蔡英文的“他们”是指公司 美国译“国家” 泰媒误传

    蔡英文的“他们”是指公司 美国译“国家” 泰媒误传


    帖文指出,蔡英文访谈中的“他们”很清楚是在说“阿斯利康公司”,但是不少媒体报导时,变成“泰国优先把疫苗留给国内”,主词整个从“公司”变成“国家”。

    结果美国媒体参考了错误的叙述,下标“Taiwan says Thailand prioritising AstraZeneca shots”,其他英文媒体也引用了,然后泰国媒体也抄去,泰媒标题还下“台湾总统抱怨泰国挡疫苗、囤货疫苗”,且用的词已经非常重的地步。

    “泰译闻”粉丝专页指出,对于此事,这几天他都和几个关心台湾、想帮忙澄清的朋友在处里,但结果事情还是闹回台湾,被不明究理的人拿去应用,让他忍不住喊“觉得好累”。

    粉丝专页也说,这很明显是翻译出错,原本的采访里面根本没有那样的话跟态度,因为新闻在泰国传开,有一些泰国朋友来问他,也有泰国朋友主动做影片或写文章解释,对此他都非常感谢,前几天他也用泰文做了影片解释来龙去脉。

    不过,粉丝专页表示,泰国官方显然还是直接针对泰国媒体的错误诠释做出回应,说自己没有囤货,“但问题是从头到尾也没人说他们囤货啊……,根本是在回应泰媒扎的稻草人,现在是稻草人大战吗?”然后就在刚刚,他就看到台湾媒体拿来报导了,“真的是不知道该说什么了”。

    阅读更多精彩文章 马上浏览独家配套

    文:综合报导
    图:互联网

    ⬇⬇相关新闻⬇⬇



    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。

    ADVERTISEMENT


    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT