胡逸山:东协官语,美丽误会 | 中國報 China Press
  • 告别式
  • ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    胡逸山:东协官语,美丽误会

     

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    我国首相伊斯迈提出倡议,寻求把马来语作为东协的第二官方语文。东协是一个区域性国际组织,在它的10个会员国里,至少有10种以上的通用语文。为了使到东协办起事来时更为方便沟通,东协选上了英语作为目前其唯一的官方语文。再加上英语是国际上各国之间最为通用的语文,无论是在经商或科技方面大都是媒介语,这无形中也就为大多会员国皆具国际贸易导向的东协增添了一个积极参与国际主流社会事务的开放型面貌。

    不了了之

    同时,东协选英语为官方语文,而不是个别会员国的国语,在一定程度上又不至得罪各会员国的国族主义情绪,否则国语没被选上为官方语文的会员国,情绪上多少会有所不悦。目前在东协的高层会议上,如领袖峰会或部长级的会议等,如有个别与会的高官不谙英语,则通常其发言等都会翻译成英语,反之亦然。但东协里干相对实活的工作语文,仍然毫无疑问是英语。

    当然,东协也可采用超过一种官方语文,如把十个会员国的国语皆定为官方语文。欧盟即采用这种语文政策,把其所有二十多个国家的国语皆定为官方语文。这一来当然就为欧盟的各项会议与工作带来巨大的翻译上的挑战,如如何从芬兰语翻译为希腊语等,因为不可能有太多如此得以直接翻译这些小语种的语言专才。一般上的做法,是从一个小语种先翻译成英语或法语等大语种,然后再翻译成另一个小语种。而发言者的原意,在这繁复的翻译过程中,有时也未免会有所流失或被曲解。而即便英国已然退出欧盟,但英语也还是欧盟的工作语文。法语亦然,因为欧洲的大多数外交官也还是通晓法语这传统外交语文的。

    回到本区域,首相提出把马来语列为东协第二官方语文,其出发点多多少少具有国族主义的意味。但这其中,可能也有一些“美丽误会”的因素。因为马来语与印尼语极为相近,本地人与印尼人各说各的国语基本上都能相互沟通,所以许多本地人都有一些一厢情愿的理解,认为马来语与印尼语就好像美式英语与英式英语般,基本上也还是同一个语文。而如这两种语文同属一种语文,则的确有几乎一半的东协人口是说上这种语文的,那么马来语作为东协的第二官方语文在一定程度上也就实至名归了。所以,本地可能起初也想当然尔地以为印尼方面会踊跃地支持这项倡议。


    不料近日印尼官方却一盆冷水拨过来,不赞成这项倡议,反而认为如果真要第二官方语文,应该采用东协最多人使用的印尼语。显然,印尼方面不把马来语与印尼语看成为同一语文,而是把马来语当作苏门答腊岛的其中一种地方方言而已。如此一来,这场美丽误会的最终结果也会是不了了之了。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。

    ADVERTISEMENT


    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT