加恩德兰正法当天 同监狱死囚 写诗描述 | 中國報 China Press
  • 告别式
  • ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    加恩德兰正法当天 同监狱死囚 写诗描述

    (吉隆坡5日讯)有智力障碍的大马籍死囚纳加恩德兰于上个月27日在新加坡正法,由另一名同的大马籍死囚,在纳加恩德兰正法当天写下的英文诗歌也随之曝光。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    根据“当今大马”报导,和纳加恩德兰同的大马籍死囚班尼尔日是在4月27日,即纳加恩德兰遭正法当天凌晨3时写下这首诗,诗词大概描述了班尼尔得知纳加恩德兰要被处决后的情形。


    根据报导,班尼尔写的诗是通过其代表律师,交到妹妹安芝丽雅手里后再发布给媒体。

    有智力障碍的纳加恩德兰(34岁)来自大马霹雳,他在2009年4月22日走私42.72克的二醋吗啡,而遭新加坡当局逮捕,并在2010年11月22日被判死刑。

    在去年11月,首相拿督斯里依斯迈沙比里和外交部长拿督斯里赛夫丁阿都拉就曾致函给新加坡政府;同年12月,国家元首苏丹阿都拉陛下也致函给新加坡总统。

    外交部也在上个月发文告透露,依斯迈沙比里和赛夫丁阿都拉再度致函新加坡政府,期望他们能考虑对纳加恩德兰减刑。


    纳加恩德兰原订在去年11月10日被处决,后来获庭令暂缓执行死刑,但最终还是遭驳回上诉申请,在4月27日问吊。

    Death Row Literature《死囚文献》

    A tragic vision of purposeful blindness.
    故意失明是何其地悲哀

    The premonition of death descending,
    死亡即将降临

    Like the dark shadow of night upon the day.
    就好像黑夜的影子笼罩着白天

    阅读更多精彩文章 马上浏览独家配套

    Concrete walls of Hades built by blood.
    由死神以血筑成的铜墙铁壁

    Decorated with crawled hand prints,
    满是攀爬的手印

    Like a symbol of desperate pleas…
    像是绝望中渴望得到救赎

    From an extended hand of a disabled mind,
    来自一名有智力障碍者绝望的双手

    An exhausted soul of a mother,
    一名母亲疲惫的心灵

    Seeking refuge for her son
    她只是想为儿子寻求庇护

    Which has been refused
    但都被拒绝了

    There is a trace of urgency on the shades (shade of the hand crawl)
    这是充满迫切感的痕迹(手爬过的痕迹)

    As if there is a hidden message engraved
    似乎隐藏了一些信息

    On the wrinkles of those haunted palms
    在那焦虑不安双手皱纹中

    As though it seeks the voice of a messenger
    仿佛听到了寻求协助的声音

    To speak this death row literature
    为死囚发声

    As the last hope for the future
    这是未来最后的希望

    As its last sign before it’s lost
    在这一切消失前的最后希望

    In its last sleep…
    在他最后一次睡觉

    Handcuffs, shackles, chains, black veils
    手铐、镣铐、铁链和黑布

    Trapdoors, lethal chambers, executioners
    活板门、行刑室和行刑者

    Devotedly sang a murderous chorus
    他们都在唱着死亡之歌

    As if cheering for evil to take its form
    就像是在为邪恶欢呼

    Enticing death to breathe
    诱惑着死亡

    Through the sorrow of a loved one
    透过挚爱的悲伤

    To roam and dwell
    漫无目的和详细阐述

    At the end of a venomous needle
    在毒针的末端

    At the circle of knotted cord
    在打结的绳索

    At the edge of a sharpened sword
    在尖锐的刀锋

    It resides inside the bullet’s shell
    都隐藏在子弹壳里头

    It sits nonchalantly as if an invisible ruler
    就像是隐形的统治者

    At the throne of an electric chair
    坐在电椅的王座上

    To disembowel and devour
    剖腹和毁灭

    The scorched flesh and soul of a “thing”
    侵蚀一个被烧焦的物体

    That just a second ago was called a “human being”
    这个物体在几秒前还被称为“人类”

    Every life is sacred
    生命可贵

    The Death penalty isn’t a silver bullet
    死刑非良方

    Let’s not make it a secret
    我们不应该隐藏这一切

    Advocate of death
    死亡的倡议者

    Greedy for more dead bodies
    渴望着更多的尸体

    Adamant to the core
    一直坚持着

    For more blood to pour
    让血液流满地

    Telling killing is the cure
    坚称杀戮是解决问题的方法

    To keep the State pure
    只是为了保护他们所相信的

    They say “there is freedom of expression here”
    他们说“这里有言论自由”

    We ask, “is there freedom ‘after’ the expression?”
    我们反问,“言论过后是否有自由?”

    We can’t change the past
    我们无法改变过去

    But the present is the future’s past
    但当下这一切就是未来必须先经历的

    It’s about time for us to act fast.
    我们是时候加速行动。

    Dedicated to Nagaen
    致纳加恩德兰

    (写于2022年4月27日,凌晨3时)

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。

    ADVERTISEMENT


    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT