bg
搜索
简
APP
主页 > 今日抢鲜看

Alamak和mat rempit 被纳入牛津英语词典

文 文 文
“Tapau”一词有多种写法,如“tapow”和“dabao”。
词典介绍“alamak”一词是外来语,并可能源自葡萄牙语。
GN250327WCEA01
“Alamak”在牛津英语词典中被注明是马来西亚和新加坡式英文口语。

(吉隆坡27日讯)“Alamak”、“tapau”、“mat rempit”等新马两地常用口语被纳入牛津英语词典(OED)!

牛津英语词典发文告指出,“alamak”是该词典新增的有趣词汇之一,用来表达惊讶、沮丧或愤怒。

“该词借用马来语,相信与阿拉伯语中的‘ala’(意为最高)或‘Allah’有关,并且可能受到葡萄牙语‘Mae de Deus’(意为圣母)影响。”

GN250327WCEA01
“Alamak”在牛津英语词典中被注明是马来西亚和新加坡式英文口语。

此外,大马、新加坡和东南亚地区的本土食物名称如“ketupat”、“otak-otak”、“nasi lemak”和“kaya toast”也被收录在该词典。

值得一提的是,“fish head curry”和“steamboat”等食物名称也成为了英语词汇,后者词义的解释是东南亚烹饪手法。


另一方面,大马常用“mat rempit”来形容飙摩哆族,该词也榜上有名,词义为参与街头非法摩哆赛车与经常表现危险特技的人。

该词典还正式承认“tapau”一词,是外带食物之意。

“Terror”在马新两地的英语表达中,也有“厉害”或“优秀”的含义,这些本土用法也在牛津英语词典中被诠释。

高兴
高兴
惊讶
惊讶
愤怒
愤怒
悲伤
悲伤
关怀
关怀
mywheels