众乐乐 曹杰峰:外语大举入侵韩文歌 | 中国报 China Press

众乐乐 曹杰峰:外语大举入侵韩文歌

《Amigo》是SHINee于2008年推出的歌曲。
《Amigo》是SHINee于2008年推出的歌曲。

英文常常被当作韩文歌的歌名,因为相比起韩文的话,可以让全球乐迷更有容易入脑的共鸣感,而且还能稳捉住西方听众的心,尤其是落在副歌部分的英文语句,可以制造出让大家琅琅上口的记忆点。然而,为了也要一并取悦拉丁语系国度的粉丝们,许多外语也频频被引入韩流音乐中,搬字过纸到歌词上面,甚至还反客为主,跃升当上歌名,这样不但更具有宏观的国际感,也带来一份神秘的异国情调。



GFRIEND-Me Gustas Tu

语种:西班牙语
注释:我爱你
发表年份:2015年

GFRIEND是今年出道的6人女子新团,跟差不多同期出道的女团Lovelyz和Oh My Girl一样,都是走青春洋溢的清纯少女风。出道曲《Glass Bead》是一首快活清新的轻盈舞曲,风格跟早期的Apink有些相仿。她们穿上女中学生的运动服,舞蹈时一径蹦蹦跳的活泼形象,给人讨喜的可爱感。



紧接着推出的第2张迷你专辑《FLOWER BUD》,主打歌《Me Gustas Tu》延续前作的活泼气息,却加入了更强劲爽直的吉它刷弦,带出跳脱又利索的动感。

“Me Gustas Tu”是西班牙语,意指“我爱你”,歌词写出向男生告白的诚挚心情,还有对真爱抱持着的梦幻憧憬。通常,有很多歌名都喜欢用外语来表达“我爱你”的意思,最常见的有日语“Aishiteru”、意大利语“Ti amo”和法语“Je t’aime”,而西班牙语“Me Gustas Tu”则相对地比较罕见。人气不俗的GFRIEND,出道以来的歌曲排名都相当理想,不只在MAMA颁奖典礼的“最佳女新人”项目获得提名,更率先在今年的MelOn Music Awards夺下“女子新人奖”殊荣,风头可谓一时无两。

GFRIEND于2015年出道,走青春洋溢的清纯少女风。
GFRIEND于2015年出道,走青春洋溢的清纯少女风。

SHINee-Amigo

语种:葡萄牙语
注释:朋友
发表年份:2008年

《The SHINee World》是SHINee在2008年推出的正规一辑,当时派出的主打歌是《Love Like Oxygen》,而随后发表的改版专辑《Amigo》,则另外追加一首同名接续曲。

初期的SHINee主要走Urban R&B/Acid-Funk路线,比如出道曲《Replay》、《Juliet》等。自从2009年的《Ring Ding Dong》以及2010的《Lucifer》之后,仿如一条音乐的分水岭,他们的曲风开始转型成为咒语一般的导弹型强悍洗脑舞曲,直至2013年的《Dream Girl》才又开始回归到早期重视groovy乐感的风格,再到近期的《Why So Serious?》和《Married To The Music》流畅的复古风舞曲。

《Amigo》是在这两个流派之间划下一道中间线,虽然电拍强劲锋利,却没有《Ring Dong Dong》那种气势凌人的重磅。“Amigo”是葡萄牙语,意即“朋友”,歌词描述对一位素昧平生的女生产生了莫名的爱念,陷入疯狂一样的失序状态。用葡萄牙语“Amigo”来取代常见的韩语“亲古(chin-gu)”,也许是缘于SM娱乐一向都注重国际感的崇洋心理。

BAY.B-Quecera Cera

语种:意大利语/西班牙语
注释:顺其自然
发表年份:2014年

Bay.B是在去年出道的女子团体,由美呼、雪儿和Miel三人所组成。她们的正规专辑《MAY》收录的主打歌是《Quecera Cera》,带有Jazzy的复古范儿,充满戏剧感的小提琴不时缠绵绯恻地悠扬回荡。

歌名最早是来源于意大利语的“che sara, sara”,后来也出现在

西班牙语“que sera, sera”和法语“qui sera sera”中。英文将之移植过来,成为一句家喻户晓的俗语“que sera sera”,尤其是在1950年代它被用来当作“悬疑大师”希治阁所执导的《擒凶记(The Man Who Knew Too Much)》电影主题曲的歌名之后,不但被美国女星Doris Day唱红,更在世界各地广泛地流传开来。

“Que Sera Sera”的英文翻译为“Whatever Will Be, Will Be”,中文则解作“顺其自然”。Bay.B在歌曲里悼念一段逝去的爱,即使无法割舍,也只能无可奈何地听天由命。“Que”是指物,“Sera”则是将来时第3人称单数形式。不过,英文的拼法却去掉了变音符号和逗点,反而造成原文的韵味流失。不过,Bay.B的歌名被写成“Quecera Cera”,不但将两者连在一起,“s”字也变成了“c”——这是人们常常会在西班牙语造成的混淆性颠倒,正如“Mamacita”有时候也会被错误写作“Mamasita”一样。

Super Junior的《Mamacita》是队长利特和希澈退伍后复出的首张韩语音乐作品。
Super Junior的《Mamacita》是队长利特和希澈退伍后复出的首张韩语音乐作品。

SUPER JUNIOR-Mamacita

语种:西班牙语
注释:妈妈、火辣女性
发表年份:2014年

Super Junior如今出道10周年,特别推出正规专辑《Devil》以及后续专辑《Magic》以资纪念。早阵子,银赫、东海和始源才刚相继入伍,而神童和晟敏目前也仍旧在兵营中,预计要明年底才退伍,让粉丝倍感思念。至于去年,他们发表的正规七辑《Mamacita》则是队长利特和希澈退伍后复出的首张韩语音乐作品,也是神童和晟敏当兵之前最后一次参与录音。

主打歌《Mamacita》是一首融合印度打击乐、架子鼓、钢琴旋律的New Jack Swing,充满了一股闹腾欢悦的青春气息。身为西班牙语的“Mamacita”,原意是“妈妈”,也引申为“火辣性感的女性”,大有在街上看到时髦女郎时、大叹“我的妈啊!”的惊异语气。

歌名表面上看似调戏女生的词意,其实却是关于梦想的严肃课题,讲述内心对发生过事情的呐喊,不管是被残忍毁坏的梦想、已经产生崩塌的内心世界、无法实现的约定或者早已快要流干的眼类,还有许多美好的回忆以及值得期待的未来,这些都会成为全部成员一起努力往前的动力。其中的一句“欲戴王冠,必承其重”是关键歌词——“Mamacita”是指女人,而女生并不是从一开始就是女人,必须经历过许多事情和时间的洗礼才成为女人,就像今天的Super Junior在岁月和经验的淬炼之下,所呈现出来的成熟男人气息,并在未来继续坚定地保卫他们“韩流帝王”的崇高地位。


*本网站有权删除或封锁任何具有性别歧视、人身攻击、庸俗、诋毁或种族主义性质的留言和用户;必须审核的留言,或将不会即时出现。
190