bg
搜索
简
APP 下载APP

柳州螺蛳粉英文官宣 “Liuzhou Luosifen”

文 文 文

(南宁10日综合电)中国广西柳州特色食物“螺蛳粉”世界闻名,但其包装上的英文如何翻译这种食物的名字,一直没有统一。

《柳州晚报》周四报道,近日,柳州市市场监管局批准发布《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》并正式实施。根据该标准,柳州螺蛳粉有了统一的英文名“Liuzhou Luosifen”,而“麻辣”等特色风味就参考川味“Mala”的译法。

对于“柳州螺蛳粉”直接用汉语罗马拼音当英文译名,周四在中国互联网引起热议,并成为微博的热搜。

很多网友认为用中文的读音当英文,能更好的宣扬这种中国特色食物。中国特有的东西就应该用新词汇,就如中国的饺子就应该是“jiaozi”而不是“dumpling”,中国的龙就是“loong”,而不是“dragon”。

但也有网友则表示,外国人看到这英文肯定是不会明白是什么东西。最好还是加点英文解释,说明这食物的主要组成部分,如米粉,加上酸笋、木耳、花生、油炸豆皮、黄花菜等。


螺蛳粉本是广西柳州的风味小吃,由于其汤汁用煮淡水石螺的汤水调合而成,带有辣和臭臭的腥味。

文:星岛日报

更多不可错过的热门新闻,请到中国报官方WhatsAPP平台!

高兴
高兴
惊讶
惊讶
愤怒
愤怒
悲伤
悲伤
关怀
关怀
mywheels