bg
搜索
简
APP 下载APP

限量版《紅樓夢》馬來文全譯本 28日首相推介發售

文 文 文
再納阿比丁(左3)與陳廣才(中),和嘉賓翻閱《紅樓夢》馬來文全譯本。左起是蘇偉妮與沙列胡丁;右起是尤綽韜、李錫銳及黃東海。
再納阿比丁(左3)與陳廣才(中),和嘉賓翻閱《紅樓夢》馬來文全譯本。左起是蘇偉妮與沙列胡丁;右起是尤綽韜、李錫銳及黃東海。

 (吉隆坡21日訊)由國家作家基金會、馬大中文系畢業生協會合作出版的限量版《紅樓夢》馬來文全譯本,將在本月28日由首相拿督斯里納吉推介發售。

 馬大中文系畢業生協會名譽會長丹斯里陳廣才指出,曹雪芹花了10年完成80回的《紅樓夢》,由孫彥莊博士與許文榮博士翻譯的《紅樓夢》馬來文全譯本,也費時10年才完成,翻譯過程中也遇到很多挑戰,包括《紅樓夢》著作中引用的詩詞曲賦、地方諺語、方言及典故。

 “要翻譯這部文化大書,充滿挑戰性。在翻譯過程中,我與兩位譯者不斷探討,最終這些挑戰都一一解決了。”

 陳廣才今日在配合《紅樓夢》馬來文全譯本推介禮而召開的記者會上,這麼指出。

 他說,即將推介的《紅樓夢》馬來文全譯本,共有1000套,即精裝本900套,售價1200令吉,珍藏本100套,售價1500令吉。


 “我們將會推出價格大眾化的普及平裝本,希望藉此向馬來語世界推介《紅樓夢》。”

已譯成逾20語文

 他說,《紅樓夢》已翻譯成超過20種語文譯本,而馬來語是全球相當多人使用的其中一種語文,因此,沒有理由沒有馬來文的譯本。

 此外,國家作家基金會總執行長拿督再納阿比丁指出,《紅樓夢》馬來文全譯本共6冊120回。

 他說,推介禮當天購買精裝典藏《紅樓夢》馬來文全譯本,可享20%折扣。

 馬大中文系畢業生協會會長拿督黃東海、副會長拿督尤綽韜、財政蘇偉妮、理事李錫銳,以及國家語文出版局副總監(政策)沙列胡丁,也出席記者會。

>
高兴
高兴
惊讶
惊讶
愤怒
愤怒
悲伤
悲伤
爱心
爱心
mywheels