(台北10日综合电)台湾总统蔡英文周一天接见美国卫生与公共服务部长艾萨发生小插曲,艾萨在致辞时出现口误,将蔡英文说成“President Xi”,即习总统。
据台湾总统府Youtube专页发布的视频,艾萨在台湾总统府致辞,一开始以英语说:“Thank you very much President Xi for welcoming me to Taiwan today.”(今天非常感谢习总统欢迎我到访台湾。)
不过,口译员随后说出的中文句子为“今天非常非常感谢蔡总统欢迎我来到台湾”。
国民党对此表示非常错愕,并表明无法认同,呼吁总统府严正向美方抗议。
不过,台湾总统府就此做出回应时解释,这是拼音与发音上的问题。
总统府发言人张惇涵说:“经确认,这纯粹只是拼音与发音上的问题”,并认为美国卫生与公共服务部长艾萨称呼蔡英文“是毫无疑义的”。
张惇涵建议各界把重点放在外交成果与防疫合作,台美关系的逐渐紧密,是全民共同努力的成果,批评在野党及部分人士操作无意义的事,反而贻笑大方。
艾萨是1979年台美断交以来访台最高级美国官员,预料与台湾卫生部,签署医疗合作备忘录。
艾萨周一在致辞时说,美国总统特朗普“大力支持民主的台湾”,并赞扬蔡英文政府应对新冠肺炎的方式是世界上最好的措施之一。
蔡英文则说,她要感谢美国总统特朗等美国友人,肯定台湾模式在全球对抗疫情上的贡献,并大力支持台湾的国际参与。
蔡英文说:“今天非常欢迎艾萨率团访问台湾,这段时间以来,台湾和美国携手面对疫情的挑战,艾萨的来访是台美防疫合作的重要一大步。”
她提及,台湾参与世界卫生大会讨论受到阻挡,感到很非常遗憾。
(视频取自YouTube)