bg
搜索
简
APP 下载APP

监狱

文 文 文

加恩德兰正法当天 同监狱死囚 写诗描述

(吉隆坡5日讯)有智力障碍的大马籍死囚纳加恩德兰于上个月27日在新加坡正法,由另一名同的大马籍死囚,在纳加恩德兰正法当天写下的英文诗歌也随之曝光。

根据“当今大马”报导,和纳加恩德兰同的大马籍死囚班尼尔日是在4月27日,即纳加恩德兰遭正法当天凌晨3时写下这首诗,诗词大概描述了班尼尔得知纳加恩德兰要被处决后的情形。


根据报导,班尼尔写的诗是通过其代表律师,交到妹妹安芝丽雅手里后再发布给媒体。

有智力障碍的纳加恩德兰(34岁)来自大马霹雳,他在2009年4月22日走私42.72克的二醋吗啡,而遭新加坡当局逮捕,并在2010年11月22日被判死刑。

在去年11月,首相拿督斯里依斯迈沙比里和外交部长拿督斯里赛夫丁阿都拉就曾致函给新加坡政府;同年12月,国家元首苏丹阿都拉陛下也致函给新加坡总统。

外交部也在上个月发文告透露,依斯迈沙比里和赛夫丁阿都拉再度致函新加坡政府,期望他们能考虑对纳加恩德兰减刑。


纳加恩德兰原订在去年11月10日被处决,后来获庭令暂缓执行死刑,但最终还是遭驳回上诉申请,在4月27日问吊。

Death Row Literature《死囚文献》

A tragic vision of purposeful blindness.
故意失明是何其地悲哀

The premonition of death descending,
死亡即将降临

Like the dark shadow of night upon the day.
就好像黑夜的影子笼罩着白天

Concrete walls of Hades built by blood.
由死神以血筑成的铜墙铁壁

Decorated with crawled hand prints,
满是攀爬的手印

Like a symbol of desperate pleas…
像是绝望中渴望得到救赎

From an extended hand of a disabled mind,
来自一名有智力障碍者绝望的双手

An exhausted soul of a mother,
一名母亲疲惫的心灵

Seeking refuge for her son
她只是想为儿子寻求庇护

Which has been refused
但都被拒绝了

There is a trace of urgency on the shades (shade of the hand crawl)
这是充满迫切感的痕迹(手爬过的痕迹)

As if there is a hidden message engraved
似乎隐藏了一些信息

On the wrinkles of those haunted palms
在那焦虑不安双手皱纹中

As though it seeks the voice of a messenger
仿佛听到了寻求协助的声音

To speak this death row literature
为死囚发声

As the last hope for the future
这是未来最后的希望

As its last sign before it’s lost
在这一切消失前的最后希望

In its last sleep…
在他最后一次睡觉

Handcuffs, shackles, chains, black veils
手铐、镣铐、铁链和黑布

Trapdoors, lethal chambers, executioners
活板门、行刑室和行刑者

Devotedly sang a murderous chorus
他们都在唱着死亡之歌

As if cheering for evil to take its form
就像是在为邪恶欢呼

Enticing death to breathe
诱惑着死亡

Through the sorrow of a loved one
透过挚爱的悲伤

To roam and dwell
漫无目的和详细阐述

At the end of a venomous needle
在毒针的末端

At the circle of knotted cord
在打结的绳索

At the edge of a sharpened sword
在尖锐的刀锋

It resides inside the bullet’s shell
都隐藏在子弹壳里头

It sits nonchalantly as if an invisible ruler
就像是隐形的统治者

At the throne of an electric chair
坐在电椅的王座上

To disembowel and devour
剖腹和毁灭

The scorched flesh and soul of a “thing”
侵蚀一个被烧焦的物体

That just a second ago was called a “human being”
这个物体在几秒前还被称为“人类”

Every life is sacred
生命可贵

The Death penalty isn’t a silver bullet
死刑非良方

Let’s not make it a secret
我们不应该隐藏这一切

Advocate of death
死亡的倡议者

Greedy for more dead bodies
渴望着更多的尸体

Adamant to the core
一直坚持着

For more blood to pour
让血液流满地

Telling killing is the cure
坚称杀戮是解决问题的方法

To keep the State pure
只是为了保护他们所相信的

They say “there is freedom of expression here”
他们说“这里有言论自由”

We ask, “is there freedom ‘after’ the expression?”
我们反问,“言论过后是否有自由?”

We can’t change the past
我们无法改变过去

But the present is the future’s past
但当下这一切就是未来必须先经历的

It’s about time for us to act fast.
我们是时候加速行动。

Dedicated to Nagaen
致纳加恩德兰

(写于2022年4月27日,凌晨3时)

>
高兴
高兴
惊讶
惊讶
愤怒
愤怒
悲伤
悲伤
爱心
爱心

监狱

相关文章

监狱内部照曝光 晚安小鸡恐关这

纳瓦尔尼遭关押监狱曝 零下28度 洗澡没热水

◤国会动态◢ 40监狱关7.5万囚犯 超负荷

毒瘾要治疗才能康复 扎丽哈:监狱非治疗地方

军警搜索41死监狱 搜出一座军火库

政府每月耗1亿900万 管理全国47监狱

mywheels