溫任平:《紅樓夢》導讀的失誤 | 中國報 China Press
  • 告别式
  • ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    溫任平:《紅樓夢》導讀的失誤

    去年接到一份差使,替《紅樓夢》的國文譯本寫篇序。這套書由羅華炎博士領軍的五人翻譯小組在編。由語文出版局出版。為了加強宣傳,羅華炎邀了白先勇、王潤華與我,為這部中國的超級經典,分別從不同的角度寫篇序。我不敢用“序”這么重量級的字,小心翼翼的寫下了“紅樓導覽:奇花異卉撲面來”。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    去年這個時候,台灣大學外文系系主任廖咸浩(2017:7)剛好推出了他最新的紅學研究成果《紅樓夢的補天之恨:國族寓言與遺民情懷》,他從反清悼明的視角審視紅樓夢,是當年蔡元培、潘重規的觀點的進一步發展。我在序文中提及此事,讓馬來讀者瞭解《紅樓夢》的研究,有重返“索隱”的趨勢。

    情節近乎現代科幻

    我很自然的想到類比法,在情節設計的慎密方面我想到的是艾柯(Umberto Eco)的《玫瑰的名字》(The Name of the Rose),以及丹布朗的《達文西密碼》(The Da Vinci Code)。上述兩部名著,內容詭異,情節曲折,與紅書的草蛇灰線,錯綜複雜,可以比較、聯想之處真的不少。為了引導讀者進入文本,我特別在序文裡強調了《紅樓夢》既像部推理小說,又像是部懸疑小說甚至偵探小說,不少情節的安排,近乎兩重宇宙的現代科幻。

    《紅樓夢》的曹府以及曹府家族的命運,使人聯想到馬奎斯(Gabriel Marquez)的《百年孤寂》(One Hundred Years of Solitude)。《百年孤寂》的故事是以邦迪亞家族(Buendia family)七代人的命運為架構。其間人物的浮沉,事件的迭起,真實與想像的融混,其複雜錯綜堪比《紅樓夢》,西方學界甚至將《百年孤寂》與《紅樓夢》相提並論。而《百年孤寂》的隱喻、象征、曲折離奇與《紅樓夢》的木石神話、太虛幻境、警幻仙子的預言,夢幻與現實互為表裡,充滿非理性力量的騷動,這兩部大書實在可以參照著閱讀。


    抄家仿似城鎮消亡

    在賈府,賈母是當然的家族最后、也是最有力的維護者,是個有權威又有睿智的老婦;在《百年孤寂》的邦迪亞家族,易家蘭(Ursula Iguaran)看著子孫、曾孫、親屬與族群的興衰,她扮演的角色頗似賈母,在適當的時候出來居中斡旋,解決糾紛,化解危機僵局。賈母與易家蘭都是有正義感、有憂患意識的智慧老人。

    易家蘭一死,虛構之城馬康多(Macondo)被一場狂烈的大風徹底摧毀,整座城在沙漠中消失。賈母病歿,榮寧二府在烈火烹油、炙手可熱的情況下突然獲罪被抄家,樹倒猢猻散,仿似一個城鎮的邃而消亡。兩部名著的聯想綰接,相信能弘闊讀者的文學視野。

    據羅華炎相告,白先勇、王潤華與我的序文,大概都只能譯出三分之一到四分之一以饗讀者。我讀了序文的國文譯本,發覺上述名著的比附、對照全被化約掉,乃憬然醒悟:其實是自己把導讀式的序看得太複雜。為《紅樓夢》美言幾句,為它帶來更多的馬來讀者,才是譯者希望做到的。把《玫瑰的名字》、《達文西密碼》、《百年孤寂》帶進來,搞不好,反而把讀者嚇跑了。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。

    ADVERTISEMENT


    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT