字
小
大
猪肠粉翻译出事 马来社群质疑不清真
(吉隆坡11日讯)“古早味猪肠粉”被自动翻译成“early-flavored pork sausage powder”,当中的“猪”字触动了马来社群的神经,纷纷质疑该道食物不清真。
ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT
一名马来网红为薄饼专卖店“Bibi’s Popiah”推荐店内美食时,也强力推荐店内的猪肠粉,不过“猪”字经自动翻译后,引起轩然大波,马来网民纷纷指控该店的猪肠粉含有猪肉等不清真食材。
为此,该店随后发文告澄清,疯传的贴文之所以显示“猪肠粉”是猪肠产品,是因面子书的自动翻译功能,导致意思的偏差和混淆。
文告写道,“猪肠粉”这个名字的由来,是因形状很像猪肠,并非使用猪肠制成。
“我们的所有食物都不含任何猪肉成分,或伊斯兰禁止的成分,包括酒精。”
该店也为所造成的混淆致歉。
ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT
高兴
惊讶
愤怒
悲伤
关怀