bg
搜索
简
APP 下载APP

快步长廊

温任平

文 文 文

温任平:卓彤恩诗《入神》的美学时间

读宋朝严羽的《沧浪诗话》,他提诗之极致乃“入神”。专栏千字,容不下我对中国诗学于神觉之申论,“入神”是一种浑然忘我的状态,写作可以进入这样的状态,读诗也可以进入这样的境地。陈慧桦教授上个世纪七十年代论文学创作与神思,触及神觉课题。

真正的诗总是在走索,左右上下在震荡中寻找平衡。真正的佳作是创造熟悉而又陌生的汉语,而成功的作品往往在语言即将濒临崩溃的刹那,一扯文字的?辔,稍纵还是略顿,即决定了诗的成败。

人物入神

近读卓彤恩的《入神》,所谓近读是第二次读,第一次读是在2017年,最近读它,因为它是攻顶《大马诗选2:0》八十分门槛的诗帖(不是投名状)。我每天读诗过百,身体自动Al,作品优劣,大概两秒钟即可辨识出来。一首十二行诗有什么好讨论的呢?有的,我留意到诗中人物的“入神”状态:

我小声吟诵


Wordsworth 的 Travelling

眼神溜到你身上

可你的眼神

望向北方,北方的远天

夜色无声,终于

留下,那个被忘却了的

我与庭院

好久好久,你回过神

轻轻回应道:

“你朗诵英文的音色

比华文好太多。”

诗中人物“我”朗诵英国浪漫主义诗人华滋华斯(William Wordsworth )的“旅游”,另一个人物“你”好像在聆听,也可能心不在焉,因为“你”的眼神不投向我,而是(近乎无意识地)望向北方的远天。“你”显然忘却了“我与庭院”。

经过了“好久好久”,“我”历尽心理煎熬,终于“你”回过神来作出反应:“你朗诵英文的音色/比华文好太多”,这句话可以是漫不经心随口而出的评语,也可以是他远眺北方(英国?)细细品味“我”的朗诵之后,得到的结论。

逾读与不及读

这过程对诗中的我,“很久很久”像地老天荒,其实在真实的人生可能是三、五分钟的事。我把这“很久很久”定位为“美学时间”(aesthetic time),否则这首诗便近乎多余的陈述。心理期待使很短的时段变成“很久很久”,那是这篇作品最为难以揣测、而意义最丰富饶饱满的时间。

所有的了解与误解都在这美学时间里发生,眼神向北方(或者向任何方向看)可以是听诗朗诵而专注入神,也可以是随意眺望,更可以是因为诗的吟咏让他想起北方一挚友而“忘记眼前人”。在上述申论,我特别指出那难挨的时刻最难揣摩,也因为捉摸不定,其意义反而丰沃饱满。

诗社同仁问我诗的最后一节,提到“我”的英文朗诵音色比汉语朗诵好,会不会是英华语言文化的优劣比较,会否出现“英华语文冲突”(Anglo-Chinese linguistic conflicts ),我说我读不出来。我深刻了解“逾读”(over-read)的风险,有时比“不及读”( under-read)还要大。

>
高兴
高兴
惊讶
惊讶
愤怒
愤怒
悲伤
悲伤
爱心
爱心

快步长廊

温任平

相关文章

温任平:元亨利贞看“离火”运

温任平:黄金、比特币的地板与天花板

温任平:比特币在甲辰:武曲化禄对武曲化科

温任平:甲辰年的紫微共相、太岁与生克意义

温任平:甲辰年:三元九运的离火运肇始

温任平:建文帝在逃:序陈蝶的武侠长篇(五)

mywheels