姬洛宁:华人社会用语异化现象 | 中國報 China Press
  • 告别式
  • ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    姬洛宁:华人社会用语异化现象

     

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    马来西亚由于其特殊和多元的文化背景,因此社会用语包含了各大语言。以华人为例,华人的祖先大多来自中国南方,如福建省、广东省和海南省这一带。这些地方的方言在经过马来西亚本土文化同化后流传了下来。

    大部分华人即使不会说方言,但是在理解能力上是没有问题的。因此,华人的社会用语经常可以发现一些从方言延伸过来的流行语。例如:在邀请朋友一起出来聚会或吃饭时,年轻人之间会用“要yum cha mou?”作为代替。这句在粤语中的意思为:“要出来一起饮茶吗?”;虽然说是饮茶,但如今这句话的含义泛指聚会活动。

    除了方言,大众媒体也推动着社会用语。在新媒体发展之前,社会用语大多是透过人民口耳相传而逐渐被广泛使用。随着人们对互联网的依赖程度越来越高,社会用语也通过网络的传播而广泛地产生。举个例子,由于电商近年来迅速崛起,原有的汉语词汇不足以表达这些新思想,因此诞生了许多新的词汇。如:“包邮”、“免邮”,用来表示在线上购物时无需另缴运费。

    对言语概念负责

    在马来西亚的多元语言社会里,很容易出现基于不同语言,甚至夹杂不同语言为一体的社会用语。这个原因导致了滥用语言的现象,一些原本含义简单的词,逐渐异化成完全不同的意思,也导致民众逐渐遗忘那个词语真正意思。例如“中招”原本意指中举招生考试或相关机构的中招办,但在马来西亚的社会用语中却意指碰上不好的事情。这样的社会用语异化现象让人们对语言的理解逐渐偏差。


    虽说方言在华社已有淡化迹象,但是在华社中,许多社会用语都与滥用方言相关,因此引导民众正确使用方言才能有效改善此类异化。正确使用语言的概念,需要从小就开始培养,而中小学阶段是灌输规范语言的关键期。因此,在12年的中小学义务教育中,政府可以实行方言教学,引导华人子弟正确的方言观念,让年轻一代的华人有个正确的管道学习方言。

    此外,媒体如果不以身作则,持续地使用一些被扭曲了原意的社会用语,大众便会在这种信息的熏陶下持续地使用不规范的社会用语。当原有的词义被扭曲了之后,这些词语就已经失去它本身的语言功能了。因此,媒体身为传递讯息的传播者,必须要对自己的言语概念负责,坚持使用规范以及完整的句式向大众传递信息。

    华人社会用语的应用对原本词义造成了扭曲,这种异化的语用现象使民众对于原本词义的认识越来越模糊。在这个信息发达的时代,社会用语的形成是无法避免的,虽说这些社会用语使交际过程更具有趣味性,但是被过度使用后只会对语言造成污染,让原有词义脱离规范的汉语意义。若不纠正和规范这些被扭曲的社会用语,其原本词义最终会被民众淡忘。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。

    ADVERTISEMENT


    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT