Tibet→Xizang 中国改西藏英文译名 | 中國報 China Press
  • 告别式
  • ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    DUN 新古毛 KUALA KUBU BHARU
    彭小桃
    凯鲁阿扎里
    饶可芯
    哈菲扎
    选民人数: 40,015

    Tibet→Xizang 中国改西藏英文译名

    (北京18日综合电)在中国国家主席习近平鼓吹“中华民族共同体意识”驱使下,北京当局箝制少数民族的力道更趋强化,除新疆维吾尔自治区外,也是遏制西方国家煽动“分裂势力”的主要目标。

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    中国学者主张,不应以“Tibet”为英文译名,而应改用汉语拼音的“Xizang”,以“重建”地理范围与西方认知的“藏区”有别的“形象”,“是他们自己的问题”。

    香港《南华早报》周四报导,中共中央统战部微信帐号“统战新语”周三发表题为“的英译是Tibet吗?”的观点文章,指在过去很长一段时间里被英译为“Tibet”,但在中国境外使用“Tibet”的大量语境里,被引申为不仅包括自治区,还涵盖青海、四川、甘肃、云南四省的藏人州县,此地理范围与“十四世达赖集团”长期鼓吹建立的所谓“大藏区”高度重叠。

    文章声称,近年来许多城市使用汉语拼音“Xizang”的比例大幅上升,在中国对外报导时,“Xizang”的用法也被大量采纳。

    在14日揭幕的第七届北京国际藏学研讨会上,哈尔滨工程大学马克思主义学院教授王林平声称,“Tibet”的错误概念由来已久,“严重误导”国际社会正确认识地理范围,时至今日这种翻译仍被延续,对于纠正西方流传甚广的地理概念极为不利。


    南早报导,自2019年以来,中共喉舌《人民日报》和鹰派党媒《环球时报》英文版,已使用“Xizang”取代“Tibet”;新华社和中国环球电视网(CGTN)也开始在英文报导中使用“Xizang”。不过,迄今并无任何一家官方媒体完全以“Xizang”取代“Tibet”,中国外交部的英文声明也并用两种译法。

    文:综合报导
    图:互联网

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。

    ADVERTISEMENT


    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT

    ADVERTISEMENT