Zero Hour 不是指零点? | 中國報 China Press
  • 告别式
  • DUN 新古毛 KUALA KUBU BHARU
    彭小桃
    凯鲁阿扎里
    饶可芯
    哈菲扎
    选民人数: 40,015

    Zero Hour 不是指零点?

    Zero、One、Two、Three、Four、Five…我们小学就会的英文数字,​​在大部分的惯用语中,仍然保有它原本的数字意义,然而今天我们要介绍的,却是一些特例。譬如「zero hour」、「the eleventh hour」不是指「零点」、「第11小时」,「behind the eight ball」也不可译为「在8号球后」。那这里的数字到底代表什么意思呢?

    1. Zero hour

    (X)零点
    (O)关键时刻

    Zero hour这个惯用语始于1917年一次大战期间,用来表示发动某一项军事行动的时刻。负责下令的军官会看着手表上的秒针倒数计时,一旦秒针走到零点,就会下达出动指令。后来zero hour跳脱了军事用语的局限,泛指生活中各种情况里的「关键、决定性时刻」。
    例:The president finally decided to meet the leaders of the student protest. That’s the zero hour we’re all waiting for.(总统终于决定与学运领袖见面。那是我们引颈期待的关键时刻。)

    2. The eleventh hour

    (X)第11小时
    (O)最后一刻


    「在11点钟」英文应该是「at eleven o’clock」,而「at the eleventh hour」在字面上是表示晚上11点,但更欲传达的是进入明天前的最后一小时,引伸为「最后一刻」的意思。
    例:That speaker finished writing his speech at the eleventh hour.(那位讲者在最后一刻才写好演讲稿。)

    3. Behind the eight ball

    (X)在8号球后
    (O)处于困境

    eight ball指的是撞球里的8号球。参赛双方必须分别将第1到7号及9到15号球推入球囊,唯独黑色的8号球必须等到最后入洞。倘若某一方的母球不巧滚到8号球背后,阻挡其打击其他子球的机会,此人得胜的希望就大减,后来引伸为「处于不利地位、陷于困境之中」。
    例:The shock team was caught between two fires. They got behind the eight ball.(突击队遭到两面夹攻,处于困境之中。)

     

     

    资料来源:世界公民文化中心网站
    想要找工作?那就点击这里寻找适合自己的工作吧!
    欢迎浏览 https://eclassified.my ,全马首创集合工作招聘和服务提供资讯平台

    *本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。

    ADVERTISEMENT