bg
搜索
简
APP 下载APP

野家子谈

旅综

文 文 文

旅综:暹罗印象

上星期,当工程进度眼看接近尾声,就知道回家、回澳洲的步伐近了。像火车在隧道内行驰,忽见远方一点曙光的那种兴奋,莫名夹杂着迫不及待的感觉。说是莫名,也不全然正确。因为我心急的是,寄存在办公室里的一大箱网购书本。然而,以下并非开箱文。

这堆书里,急着想读的是最近看起来很出名的《从暹罗到泰国》。网购时,没仔细推敲内容就往购物车里塞。这么巧,废青也在读着这本书。间中,我们也曾讨论过不少相关议题。只是,在我还来不及翻阅时,有点不忍他“书透”太多。就算书透了,我想,爱书人还会想自己再读一遍,梳理理解一遍的吧?这么一来,才可印证自己的心得想法,与他人有何异同。这应该是书透比剧透更能让人忍受。然而,以下也非书评文。

说到泰国,或更古雅的暹罗,对我来说,是自我懂事以来,就带着一份亲切感的名称。出生在北部吉兰丹,丹州腔的福建话自是耳濡目染。丹州华人除了要分辨关于“唐人”、“番仔”、“吉灵”的事物外,频频提及的应该就是“暹人”、“暹边”、“暹食”了。“娶暹婆”更是司空见惯,不是什么新奇事。我身上兴许还有一些(可疑的)暹罗血统呢!

在当时还不是astro的时代,在屋顶把天线安装得高一些,就可收到泰国的TV3了。看着泰语配音的小叮当、baja hitam也不觉得有隔阂。这种情况与新柔两地相似,但不尽相同。毕竟,我也没有因为看泰国电视节目而学会泰语,反而是柔佛人的华语都明显感受到新加坡的腔调。

后来,我们举家搬迁至西海岸,渐渐的孩提时代的暹罗印象也就停止烙痕,渐渐也就模糊了。模糊,不止只有我的记忆,我们国家的历史科目,在处理北部四州与暹的关系也是极尽模糊,语焉不详。课本里的蜻蜓点水,无法衬映孩提时代感受到的浓厚暹罗气息。仿佛是一大幅拼图,掉落了许多块件,衔接不来。这感受,就一直惦记着。

这也是为什么后来在外定居能做到所谓的“生活——工作平衡”的时候,我反而在柏斯毅然决定学习泰语。

澳洲人学习泰语,是为了到曼谷、清迈更方便沟通,东南亚好几个旅游胜地都成为了澳洲的后花园。我反其是,真心是为了搞懂泰国的事物。我也没有打算某年四月去曼谷泼泼水。(你懂的)

深入学习后,我才发觉我所学的乃是中部泰语,也是官方的代表。我才发现这套发音标准,与我小时候在丹州听得见的暹罗话,简直是不同调。就比如,当一个外国人为了解广东而充满自信地学好普通话,到头来才发现,其实粤语比较流行的概念。不过,这一趟我也没白学,反而发现一些我们自家官方绝对听不见的论述。

关于北方四州——槟城、吉打、吉兰丹、登嘉楼,我们的历史课本给我们的印象是,这几个土地都是我们马来亚“自古以来不可分割的领土”。但是,如果不谙泰文,我们恐怕也无法得知,在泰国可不是这么认为的。

泰国的课本认为,泰国在殖民列强环伺下,为保独立,必须在不同时间与场合下,把北部四州割让给英国。如果不谙泰文,都不知道泰国眼里的近代历史是以丢失槟岛为开端的。顺带一提,槟岛无论在泰文还是马来文,都是“槟榔岛”哦!

我们身处东南亚,就是一大片文化很多元的国度,就是因为太多元,我们无法全面掌握。我想说的是,必须时时保持警惕,其实我们已懂的历史与文化,很大程度也只是国家官方想让你懂的那部分而已。

关于国家的诠释操纵,废青写的那篇书评已很好交代清楚了。认真说,大家可去网络找这篇书评。我想我们能做的,也就是继续多阅读。多阅读就会越无知,但这种无知不是茫然不知,而是实实在在的“知无知”。这次,我没有写得很深吧?

>
高兴
高兴
惊讶
惊讶
愤怒
愤怒
悲伤
悲伤
爱心
爱心

野家子谈

旅综

相关文章

野家子谈|旅综:差点中招

野家子谈|旅综:二元对立

野家子谈|旅综:日本的汉字

◤野家子谈◢旅综:华严字母

◤野家子谈◢旅综:学梵语

◤野家子谈◢旅综:淫祀

mywheels